样的时刻让我觉得你实际上比你表现出的要温暖和善良得多。你可能不愿意承认,但你的行为已经说明了一切。无论如何,我真的很感激这一点。
听了这话,里德尔沉默了片刻,低头避开目光,眼中却笑意不减,手上将爱茉尔握紧了些。
“yougivetoouchcrediti’notitethesatyouthkiabut…isupposeidon’tdifyoeeitthaay”你把我想得太好了。我并不像你认为的那样无私。不过……如果你愿意这么看,我倒也不介意。
但,最后那句话隐着难以掩饰的欢快,说得并不像“不介意”两个词所暗示的那般无所谓,反而倒像很欢喜于她的话一样。
烛影摇曳,随夜色愈浓,渐染上几分缱绻的柔黄,不再如二人刚进屋那样白亮。爱茉尔似乎瞧见她的爱人颊旁韵出了微红。她想起两人多年的羁绊,心里百味杂陈,酿出比甜酒还浓的醉意,不由得一阵恍惚:在这苦楚的人生路上,他们就是彼此最贵重的礼物。
她没有道破里德尔的口是心非,就着适才的话题,询问他来霍格沃茨教书前的经历,问他曾经旅行过的地方。他向她讲述他在东欧、中亚、印度的旅行,向她讲述他在旅途中遇见的奇珍异兽、各色人物、百般趣闻。一首又一首曲子结束……爱茉尔也记不请自己刚喝完的是第二杯还是第三杯酒了。
留声机里流溢出新旋律,正是她最喜欢的那首慢板小曲儿。爱茉尔浑身一暖,两颊热腾腾的,如仲夏时节新雨后的黄昏里,暖风吹拂在身上的感觉一般。她忽然很希望这歌曲、这温热的感觉——以及这夜晚——永不结束。
注:此处可配secretsisters的《toorrowwillbekder》
“wouldyoupouranss,please?”能请你再帮我倒一杯吗?
汤姆不忍扫了爱人的兴致。
“alright,butstone,ok?”好。不过这是最后一杯,行吗?
爱茉尔咯咯一笑。
“thanks,granabitorethanthat,please”多谢了‘我的奶奶’。再多一点儿。
汤姆眼梢含笑,多给爱茉尔浅浅斟了一点儿酒,顺便笑纳了她对他回敬的戏称。
“,youitaliansandyoure…”嗯……你们这些意大利人……
爱茉尔把酒杯接过来抿了一口,一边瞪了汤姆一眼。
“exce,sir,andwhatisthatsupposedtoan?”不好意思,先生,您这是什么意思?
“oh,nooffense,jtthatyou’reunsalvaablesuckersfoodalhol”哦,没冒犯的意思,只是说你们对好酒无可救药的情有独钟。
爱茉尔注意到,汤姆特意避开了她母亲是爱尔兰人这个敏感的话题。
善戏谑兮,不为虐兮。
他缓缓喝了口酒,侧头望着她,眼里闪着狡黠的光。
爱茉尔佯装吃惊地倒抽了口气。
“areyoucallgadrunkard?!offeakenwandsatdawn,sir”你是在说我是个酒鬼吗?!我可是有被冒犯到。清晨决斗吧,先生。
里德尔轻轻哼笑了一声,那笑声饱含厚重的磁性,像一股股电流一样洇入她的耳膜和胸膛,震得她浑身都酥酥麻麻。
“happytooblibutiwouldn’anttodepriveourstudentfhavgsuchasuperbta”乐意效劳。但我可不想让我们的学生失去如此优秀的一位助教。
男人放下酒杯,神色戏谑,还有几分不可一世的傲气。的确,若论决斗,爱茉尔自知会在五分钟内败下阵来。
爱茉尔喝尽杯中余下的一点儿酒,放下杯子,在沙发上缓缓向汤姆靠近,声音很轻,语调像在唱催眠曲一样。
“idohaveafewtricksupysleeve…wouldn’tyouliketoknow—",她微微一笑,媚眼如丝,声音陡然轻了几分,“—whatido?”嗯……我还有几招没用出来呢……你难道不想知道我都会些什么吗?
里德尔离她好近好近,他身上独有的墨韵和松麝暖香萦绕在她鼻间,爱茉尔觉得浑身暖融融的,一种前所未有的快乐在心间晕染、扩大,最后犹如涟漪般荡漾开来,吹成一池盈盈潋滟的春水。男人唇角挂着一丝极难察觉的细微笑容,像等待猎物靠近的猎人,在全神贯注的期待中几乎连呼吸都放得轻缓了。
“h…surprise”
少女没浪费这份邀请,她挪得更近,纤长的羽睫颤栗着低垂,小手覆上了汤姆的胸膛,轻轻吟笑,嗓音绸般柔媚,如一片羽毛扫拂过他耳畔,痒意直达心窝。汤姆顺着少女的动作,挽住